Oud-Hengeloër: Ik probeer elke vertaling een eigen ziel te geven
Het Cultuurfonds kent de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2021 toe aan de vertaler Rokus Hofstede voor zijn vertalingen uit het Frans. De jury noemt zijn oeuvre ‘een indrukwekkende prestatie van zeer hoge klasse’. Aan de prijs is een bedrag van 35.000 euro verbonden.
Rokus Hofstede(Hengelo, 1959) bracht een groot deel van zijn jeugd in Zwitserland en België door. Hij studeerde sociale geografie, culturele antropologie en legde zich vanaf 1990 toe op het vertalen van Franse literatuur. Hofstede’s oeuvre omvat bijna vijftig titels, waaronder Roemloze levens van Pierre Michon en het onlangs verschenen De jaren van Annie Ernaux.
Hij vertaalde verder literaire werken van onder anderen Emil Cioran, Georges Perec, Charles- Ferdinand Ramuz en George Simenon, naast non-fictie-boeken van Roland Barthes, Pierre Bourdieu en Bruno Latour.
De jury over Hofstede
‘Hofstedes oeuvre is van een onveranderd hoog niveau, waarin hij zich steeds een uitgesproken betrouwbaar en briljant vertaler toont. Zijn vertalingen zijn niet alleen zeer precies en degelijk, maar ook doorspekt met inventieve en vaak geestige oplossingen. Daarnaast werpt hij zich via inleidingen, lezingen en commentaren op als een belangrijk pleitbezorger van de Franse literatuur in Nederland en Vlaanderen’, aldus de jury.
De jury van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2021 bestaat uit Maarten Asscher (voorzitter), Henri Bloemen, Eric Metz, Hilde Pach, Marjolein van Tooren en Marjoleine de Vos. Eerdere winnaars van de prijs in de afgelopen jaren waren onder meer Hans Boland, Jan-Willem Bos, Jeanne Holierhoek en Babet Mossel. Vorig jaar ging de prijs naar Irina Michajlova en Jacques Westerhoven.
Martinus Nijhoff Vertaalprijs
Sinds 1955 reikt het Prins Bernhard Cultuurfonds jaarlijks de Martinus Nijhoff Vertaalprijs uit ter bekroning van bijzondere oeuvres op het terrein van literair vertalen. Aan de prijs is de naam verbonden van Martinus Nijhoff, dichter, zelf ook vertaler en voormalig bestuurslid van het toenmalige Prins Bernhard Fonds.
De prijs is bestemd voor vertalers die vertalen in en uit het Nederlands. Elk jaar wordt een vertaler die vertaalt in het Nederlands bekroond. Eens in de vijf jaar – bij elk lustrum van het Cultuurfonds – krijgt tevens een vertaler die vertaalt uit het Nederlands de prijs toegekend. Aan de prijs is een bedrag verbonden van 35.000 euro euro. Het is daarmee een van de grootste vertaalprijzen van Europa.
Bron Bewijs